День Независимости Азербайджана в Ясском Центре азербайджанского мультикультурализма

Центр азербайджанского мультикультурализма Ясского университета «Ал.И.Куза» отпраздновал День Независимости Азербайджана мероприятием, посвященном азербайджанской литературе в переводах. В приветственном слове доцент Людмила Беженару отметила, что объективы политики мультикультурализма и мультилингвизма ЕС нацелены на изучение и познание образа Другого через культуру, язык и Слово. В этом контексте познание образа Азербайджана и азербайджанской культуры и литературы благодаря переводам азербайджанских авторов на разные языки является тем мостом, который не только соединяет народы, но и помогает преодолеть различия и стереотипы.
С сообщением «Азербайджан – пурпурное пламя, лазурная вечность и культурная открытость» о политиках Европейского Союза в области мультикультурализма и мультилингвизма и о месте и изучении азербайджанской культуры в европейском пространстве выступили студенты Ясского университета Штефан Бачу, Думитру Присекару и Иринел Мокану. Выступающие отметили, что благодаря своему национальному разнообразию, Европейский Союз представляет собой особую среду для развития многоязычия и мультикультурализма, поскольку нигде в мире не найти столько различных национальных идентичностей, которые объединились бы под крышей одного образования, а для преодоления стереотипов и достижения большей сплоченности в Европе и за ее пределами необходимо больше понимания и принятия культурных различий. Ознакомление и проникновение в суть азербайджанской культуры и литературы, азербайджанского мультикультурализма позволяет нам лучше понять, что означает Азербайджан и то специфическое этнокультурное пространство, которое всегда было неизменной составной общечеловеческой мировой культуры.
С докладом «Переводы азербайджанской литературы как акт коммуникации на границе культур» выступила доцент Людмила Беженару. Она остановилась на историю становления азербайджанской школы перевода – от основоположников - переводчика-первопроходца, поэта, писателя-просветителя, ученого-историка Аббаскули ага Гудси Бакиханова, педагога, писателя-этнографа Рашида бек Эфендиева, поэта, прозаика, драматурга Абдуллы Шаига, поэта-басенника Хикмета Зия - до переводов, осуществляемых при поддержке Азербайджанского Национального Центра Переводов на болгарский, испанский, грузинский и др. языки. В докладе было отмечено и важность уникальной энциклопедии перевода, посвященной истории перевода в Азербайджане, авторами которых являются видные азербайджанские ученые К.Абдуллаев, М.Нагисойлу, Л.Алиева, Р.Алиев, А.Рустамова, А.Алекперли и др. Л.Беженару также отметила, что и в Румынии вышла такого рода энциклопедия в 6-и томах, и во втором томе включена научная статья «Азербайджанская литература в румынских переводах».
Сообщение «Азербайжданская поэзия в переводах» студенток 2-го курса Габриэлы Томиной и Викторией Щербиной из Республики Молдова дополнило ознакомление публики с азербайджанской литературой. Студентка Бакинского государственного университета Наргиз Бисмаилова помогла коллегам, прочитав стихи Мехсети Гянджеви на азербайджанском языка, студентка Дарья Дима из Ясского университета прочла стихи Физули на английском, а Виктория Щербина – стихи классика азербайджанской литературы на польском. Студент Иринел Мокану прочитал несколько стихотворений Камала Абдуллы в переводе на румынский профессора Ливии Которча из сборника „Cântece de taină” («Потаенные песни»), вышедший в апреле этого года в Яссы.
С докладом „Classical azerbaijani poetry in the english speaking atmosphere” выступила гостья из Бакинского университета языков, доц. Самира Маммадова, находящаяся в Ясском университете в программе Эразмус. Она отметила важность творчества азербайджанских поэтов, переводимых на английский язык, и прочитала на азербайджанском и английском стихотворение Самеда Вургуна «Азербайджан». В знак благодарности организаторы подготовили для гостей и всех участников песню «Азербайджан» в исполнении Муслима Магомаева и Тамары Синявской, создав, таким образом, переход от литературы и песни к истории Азербайджана.
С докладом „28 may - The Independence Day Azerbaijani” выступила доцент Бакинского университета языков Гюнай Муслюмова, тоже участница программы Эразмус в Ясском университете. Преподаватель остановилась подробно на историю Дня Независимости Азербайджана, на имена политических и исторических личностей, которые совершили акт независимости и воплотили его в жизнь страны на протяжении 106 лет, на сегодняшнюю историю Азербайджанской Республики и народа-победителя. Участники также ознакомились с символами Республики Азербайджан и политическим значением Дня Независимости.
Организаторы поздравили также студентов Дмитрия Присекару и Штефана Бачу с участием в VII Международной конференции «Гейдар Алиев: Идеология мультикультурализма и толерантности» и первой публикацией в научном журнале Азербайджанского университета языков, вручили им сертификаты и памятные подарки.
Студенты-участники читали стихи стихи Насими, Физули, Мехсети Гянжеви, Самеда Вургуна, Камала Абдуллы на румынском, азербайджанском, русском, английском и польском, смотрели видеоклипы об Азербайджане, слушали кантату «Назими» в исполнении Sami Yusuf, организовали выставку книг об Азербайджане, дегустировали пахлаву и, конечно, сфотографировались на память...
В мероприятии участвовали и студенты азербайджанских университетов, которые сейчас находятся в Ясском университете по программе Эразмусе - Наргиз Бисмаилова из Бакинского государственного университета, Эльвин Меммедов из Университета Языков и Жавад Абассзада из Университета Туризма, а также Директор Турецкого Центра Шенел Герчек, преподаватель польского языка Дариуш Капшски, преподаватели Кафедры Славистики доц. Марина Врачу и Наташа Маноле.
Доц. Людмила Беженару,
директор Ясского Центра мультикультурализма.





